한자, 쓰려면 잘 씁시다 *..만........상..*



1.
돌아가신 사람 앞에 붙이는 '고'의 한자는 故. 이 글자의 뜻을 네이버 한자사전은 이렇게 말합니다.

①옛날의 ②(죽은 사람의 성명(姓名)이나 별호 위에 쓰이어)'이미 옛 사람이 된', '이미 세상(世上)을 떠난 사람이 된'의 뜻을 나타내는 말

2.
예전에 "姑 최진실"이라고 쓴 신문이 나와서 시어미 최진실이냐고 웃게 만들었는데, 다행히 최진실, 노무현을 거쳐 학습이 제대로 되었는지 언론에서는 잘못된 부분이 없는 듯합니다. 그러나...


3.
문득 잘못 쓴 다른 한자도 있을 것 같아서 찾아보았습니다. 혼동하기 쉬운 글자로 古가 있습니다. 과연...


4.
제사상에 올라오는 考자를 이런 데 쓰는 줄 아는 사람도 있으리라 생각했습니다.


5.
그런데 고등학생도 아니고... 이 高는 왜...


6.
되돌아 생각하고 싶은 심정이야 이해가 가지만... 顧는 이런 데 쓰는 글자가 아닌 것을...


7.
이 攷를 쓴 것은 어쩌면 열심히 생각한 때문일지도 모른다는 생각이 듭니다. 살필 고...자입니다.


8.
어디가 고하고 싶은 심정에 사용했을까요?


9.
이 분도 고하고 싶은 심정이었나 봅니다. 블로그에는 없고 카페에서 발견...


10.
죽은 분을 위해서 '고'를 쓸 때는... 그냥 한글로 써도 됩니다. 한글 사랑.




으음... 이런 건 보낼 밸리가 없군요. 언어밸리가 필요한 이유...

덧글

  • Lucifer 2009/08/23 12:16 #

    그냥 어디서 보고 잘못 배웠다던지, 아니면 모르니까 한자 누르고 대충 번호키 눌러 찍어맞췄겠죠.
    차라리 그냥 한글이 나았는데...-ㅂ-;;
  • 漁夫 2009/08/23 19:47 #

    정답!

    알려면 제대로 알아야 말이죠 ^^;;
  • 기면 2009/08/23 12:20 #

    그냥 한글로 쓰는 게 나아보이는군요... 으음...
  • imoen 2009/08/23 12:21 #

    영어몰입교육이 본격적으로 시행되면 'Go 아무개님을 애도합니다' 이런 표현이 나올지도 모르겠네요. 그런데 '아무개님을 애도합니다(또는 추모합니다)' 라고만 써도 돌아가신 분에 대한 글이라는 게 명확히 드러나므로 굳이 앞에 '고' 자를 붙일 필요는 없다고 생각합니다. 구시대의 유물이라는 생각이 드네요.
  • 리체 2009/08/23 12:31 #

    오늘의 유머 포스팅이군요. 한참 웃었습니다.ㅎㅎ;;
  • 슈타인호프 2009/08/23 12:32 #

    한자를 모르니까...-_-
  • 한컷의낭만 2009/08/23 12:40 #

    이거 유머 포스팅 맞죠? -_-;
  • 초록불 2009/08/23 13:18 #

    그건 보시는 분 마음대로...^^
  • catnip 2009/08/23 12:42 #

    클릭실수라고 생각하고 싶네요...
  • 일리아스 2009/08/23 12:43 #

    어이쿠야;;;; 2번하고 3번 실수만 많은줄 알았더니 ...OTL
  • 갑그젊 2009/08/23 12:58 #

    돌아가신 분 존함 앞에 故를 붙이는게 어디서 유래된 건가요?!
  • 초록불 2009/08/23 13:18 #

    글쎄요... 故人이라는 것이 죽은 사람을 나타내는 단어니까 오래 전부터 쓰였다는 것밖에는 저도...
  • Hyunster 2009/08/23 12:59 #

    아 어떻게 해...웃어버렸어요;;
  • 초록불 2009/08/23 13:18 #

    괜찮습니다...^^
  • 2009/08/23 13:02 #

    참 난감하네요. 웃을 만한 성질의 것도 아니고 그렇다고 울수도 없고 --
  • 초록불 2009/08/23 13:19 #

    이럴 때 실소를 머금는다...고 이야기하죠.
  • 반쪽사서-엔세스 2009/08/23 13:22 #

    이럴 떄 웃는 걸 웃어도 웃는 게 아니다, 라고 하는 거겠죠
  • C문자 2009/08/23 13:37 #

    모르면 아예 쓰지를 말아야 하지요.

    그나저나 참 '고'가 많네요. 그래도 뜻을 찾아보면 혼동하지는 않을 텐데.
  • 다복솔군 2009/08/23 14:19 #

    세... 세상에. 몇번만 보면 적어도 모양이라도 기억할 수 있지 않나요 ㄷㄷ
  • 진성당거사 2009/08/23 14:29 #

    하여튼 중학교 고등학교 한문 시간은 있으나 마나 아닙니까.........;; 사실상 자습 시간이 되어 있으니까요. 저런 기초적인 한자조차 알지도 못하는데 한문 시간에 수업을 할 생각은 없고 늘 자습만 하고 선생은 다른 일만 하고.
  • 초록불 2009/08/23 20:58 #

    한문 수업이 문제는 있지만... 그런 문제만은 아닌 것 같습니다.
  • Allenait 2009/08/23 14:29 #

    ..설마 일부러 그런 건 아니겠죠(...)
  • 초록불 2009/08/23 20:58 #

    그렇겠죠.
  • TokaNG 2009/08/23 14:43 #

    갈수록..
    우주가 보이는군요.
    높을 고(高)라니..orz
  • 피그말리온 2009/08/23 15:02 #

    아니 몇몇 쉬운 한자들은 그렇다 치겠는데, 6번 이후로는 오히려 그 한자를 찾기가 더 어려울거 같은데 용케도 쓰였네요.
  • 오리지날U 2009/08/23 16:09 #

    뮤뱅 안 해서 존나 화났다는군요..
  • 이네스 2009/08/23 16:43 #

    참으로 대략난감하군요.
  • MessageOnly 2009/08/23 17:39 #

    오..놀라운 검색결과군요.
  • egloos 2009/08/23 17:59 #

    대략 무섭네요~!! 공부해야하는건지 시켜야 하는건지.. 역시나 모르는건 죄입니다.
  • 초록불 2009/08/23 20:58 #

    죄까지야...^^
  • acarasata 2009/08/23 18:28 #

    故대신 그냥 <돌아가신>으로 바꿔 써도 문제는 없을 듯 합니다.
    사람들이 고(故)의 정확한 뜻을 알고 쓴다기 보다는 그냥 고 OOO의~ 이하의 문장을 상투문구로 쓰고 있으니까요.

    한편 이렇게 장례에 관한 용어를 비롯해서 OOO는 중국에 없는 일본식 용어라며 따지고 드는 사람도 있죠.

    http://www.pressian.com/article/article.asp?article_num=40090819170847&Section=04
  • 초록불 2009/08/23 20:59 #

    프레시안의 그 양반은 좀...-_-;;
  • 히카루 2009/08/23 18:33 #

    뭐 저사람들을 옹호할 생각은 아니지만 블로그 주소정도는 가려주시는게 예의라고 봅니다.
  • 초록불 2009/08/23 21:03 #

    되도록 가린다고 생각했는데 히카루님 보기에는 미흡했나 봅니다. 몇군데 노출이 되었네요.

    제 생각으로는 이런 것이 비하나 옹호의 문제가 아니긴 합니다만 그렇게 생각하시는 분도 있을 수 있겠군요. 수정해 놓도록 하겠습니다.
  • 無上之道 2009/08/23 18:51 #

    하나님 맙소사!
  • 腦博士™ 2009/08/23 19:39 #

    신문 기사에서 그랬다는 줄 알고 뭐냐?? 하고 생각하고 있었는데..
    블로그에서 그런거였군요..!!
  • 말코비치 2009/08/23 20:29 #

    설마 저렇게 쓰는 사람이 있었는지는 꿈에도 몰랐네요;;;
  • Laputian 2009/08/23 20:34 #

    설마하니 저런..
  • 키시야스 2009/08/23 22:43 #

    그래서 이공계인 전 ...그저 한글만쓰지요. ㅜㅜ(아 무식 탄로)
  • 초록불 2009/08/23 23:15 #

    현대사회에서는 한자를 아는 것과 유식한 것은 별 관련이 없다고 보아도...
  • SilverRuin 2009/08/24 09:28 #

    몇 개는 오타라고 봐도 될 것 같을 만큼 어이가 없군요.
    오타라고 멋대로 믿어도 되겠죠? [...]

    사실, 정확하게 모르는 게 있으면 사전을 찾아보기만 해도 되는데, 한국어 맞춤법도 그렇고, 그런 일말의 노력을 통한 수정도 많이 꺼리는 풍조가 있는 것 같습니다.
  • 초록불 2009/08/24 11:15 #

    맞습니다. 기왕 한자를 쓸 생각까지 했다면 정확한 의미를 찾는 노력이 그리 어려운 것도 아닌데...
  • second 2009/08/24 09:28 #

    어허허, 웃어버렸네요.....;; 전 2.도 몰랐었는데 참 =ㅅ=
  • 초록불 2009/08/24 11:16 #

    ^^
  • J H Lee 2009/08/24 10:45 #

    근데 솔직히 한자는 잘 몰라도 컴퓨터에 기본적으로 있는 한문 변환기(?)에 뜻이 나오는데, 그걸 참고해도 될 것 같은데 말이죠.

    그리고 요새는 인터넷 사전도 옥편이 지원되니 거기서 확인하는 것도 나쁘진 않을 것 같은데요.
  • 초록불 2009/08/24 11:16 #

    그렇습니다.
  • Niveus 2009/08/24 10:48 #

    ...모르면 그냥 한글을 쓰던지 사전을 찾아봅시다 ㅠ.ㅠ
  • 초록불 2009/08/24 11:16 #

    ㅠ.ㅠ
  • 바른손 2009/08/24 10:56 #

    아이쿠 이건 좀 심하네요.
  • 초록불 2009/08/24 11:16 #

    심하죠...
  • Hyperion 2009/08/24 11:27 #

    웃음은 나는데 유쾌하지는 않은 내용이네요.
  • 초록불 2009/08/24 11:30 #

    맞습니다.
  •   2009/08/24 22:16 #

    폭소해버렸습니다. 어이쿠.
  • Kain君 2009/08/25 11:23 #

    용케도 잘 쓰지도 않는 한자까지 찾아서 쓰는 사람까지 있군요 [...]
  • 魔嘉璘 2009/08/25 15:17 #

    한자권 나라 한국도 이제 베트남처럼 아예 한자를 잊어가는건가요....
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.



유사역사아웃

2017 대표이글루_history

구글광고