태그 : 외래어 요약보기전체보기목록닫기

1 2

강호의 유래

[중앙일보] 분수대-강호 [클릭]그냥 이 구절보고 웃었다.불가에서는 법력이 높았던 마조도일이 지금의 장시에 살았고, 또 한 사람의 고승인 석두대사가 후난성에 머물렀던 시기를 말한다. 사람들이 덕 높은 스승을 찾아 장시와 후난을 오갔던 데서 강호란 말이 유래했다고 본다.장시에 살고 후난성에 머물러서 생긴 말이면 장후가 되어야 하는 거 아닌가?강호가 지리적...

골든벨 중국 특집 - 중국인들의 한국어 표기

중국 대학생들이 -아무리 한국어학과라 해도- 우리말을 그렇게 잘한다는 건 충격적이기까지 했습니다.그리고 중국을 얕잡아본다고 생각하는 중국 주부 대학생의 따끔한 일침 - 중국은 그렇게 더럽지 않습니다. 바리바리 싸들고 오지 마세요.또한 한국 유학 시절 보살펴 준 한국인을 "엄마"라 부르며 눈물을 흘리는 중국 여학생의 모습에도 가슴이 찡했습니다. 한중일 삼...

진인각? 천인커?

사실 역사학에 대해서 쥐꼬리만한 지식밖에 없는 터라, 나는 진인각이라는 이름을 오늘 신문에서 처음 봤습니다. [진인각, 최후의 20년] 육건동 지음 / 박한제, 김형종 옮김 / 사계절한번 읽어보고는 싶지만... 820쪽에 3만9천원... 엄청난 책이네요.문화혁명에 맞선 역사학자의 고집 - 이게 조선일보의 서평 제목이고요. 자유 사상으로 '수절'한&nbs...

중국 인명을 표기하는 센스!

자기들도 혼란스러운가 보군. 슈타인호프님 포스팅에 링크나는 이미 이런 중국어 인명, 지명에 과도한 노력이 들어가는 것이 싫다는 이야기를 한 바 있습니다.외래어 표기법의 개정을 바란다 [클릭]물론 이런 내 의견에 반대하는 분들도 제법 많이 있다는 것을 알고 있습니다. 하지만 이번에 홍콩 스타 누드 사진 파문이라는 사건에 대응하는 국내 언론의 인명표기를 보...

이런 한심찬란한 번역 - 유 엠 부찐의 [고조선]

한번 읽어보기를. (원문 그대로임)"옌의 제후인 루완이 반란을 일으켜 슝누로 도망쳤을 때, 옌의 신하인 웨이만은 죽음에서 벗어나 1천 명의 동조자를 모으고 이민족의 신망을 얻어 국경을 넘어 동쪽으로 가서 패수를 건너 준왕의 조선국을 넘어뜨리고 친 왕조의 옛 황무지를 점령했으며, 이민족인 진번과 조선인은 물론 옌과 치(齊)에서 온 이전의 이주민을을 예속시...

바로바로님의 주장에 대하여 2

외래어 표기 - 중국 3 [클릭]파란색은 바로바로님 주장의 인용입니다.1. 바로 그렇게 이야기하실 것 같아서 제 후배들이 상당수 중국 유학을 했다는 점을 알려드리기 위해 사학과 출신이라는 것을 말씀드린 겁니다. 제가 영문과 출신이라면 중국 유학하는 후배가 별로 없을 거 아니겠습니까? 즉 중국 현지 상황에 대해서 제가 전혀 모르고 그런 주장을 하고 있다는...

바로바로님의 주장에 대해서

외래어 표기법 - 중국 2 [클릭]재반론을 내놓으셨네요. 이제부터는 각자 입장이 확인되었기 때문에 사실 똑같은 이야기가 되풀이될 수 있습니다. 다만 바로바로님이 여전히 오해하는 부분이 있으므로 포스팅하기로 합니다. 아래 글 중 파란 부분은 바로바로님의 글입니다.1. 중국인은 성조가 없어도 한국 사람이 외래어 표기법에 적은 발음으로 무슨 말을 하는지 알아...

외래어 표기법의 개정을 바란다 3

바로바로님이 단 트랙백에 대해서 답합니다. 먼저 트랙백으로 문제 제기해 주신 부분에 감사드립니다.외래어 표기법 - 중국의 경우 [클릭]제 글의 오류라고 말씀하신 부분에 대해서1. 중국인은 성조가 없어도 알아들을 수 있습니다 - 중국에 사시는 분이 이렇게 이야기하면 할 말이 없습니다. 그러나 제 개인적인 경험으로는 알아들을 때까지 시간이 걸렸으며, 때로는...

외래어 표기법의 개정을 바란다 2

아래 글에서 비안네 님이 이런 댓글을 달아주셨다. 이 논의에서 중요한 부분을 담고 있다고 생각해서 따로 포스팅하기로 했다.외래어 표기법대로 적은 발음을 외국인이 알아듣는지 여부는 중요하지 않다고 생각합니다. 어차피 한글로 적는 이상 원어 발음과 달라짐은 필연이니까요. 다만 음역할 때 기준이 필요한데, 지명, 인명 등도 해당국가 언어의 고유한 단어임을 생...

외래어 표기법의 개정을 바란다

현행 외래어 표기법은 매우 잘못되어 있다.심하게 말하자면 사대주의적인 사고방식에 기초하고 있다고 이야기할 수도 있다.가장 큰 문제는 다음의 두 가지라고 생각한다.1. 현지 원음 표기2. 경음, 격음의 배격흔히 이 원칙의 무원칙성으로 자장면 / 짜장면을 든다. 둘 중 어느 쪽으로 쓰건 중국어 발음과는 아무 상관도 없다. 또한 토쿄, 토오쿄오, 도오쿄오, ...
1 2



유사역사아웃

2017 대표이글루_history

구글광고